舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

兄弟我在这儿

Bruder, ich bin hier

   
   
夜凉如晚潮 Die Nacht ist kalt wie die späte Flut
漫上一级级歪歪斜斜的石阶 Die Stufe um Stufe die schräge Steintreppe überschwemmt
侵入你的心头 Und in dein Herz eindringt
你坐在门槛上 Du sitzt an der Schwelle
黑洞洞的小屋张着口 Der stockdunklen Hütte, die ihren Mund aufgesperrt hat
蹲在你身后 Hinter dir kauern
槐树摇下飞鸟似的落叶 Vom Pagodenbaum heruntergeschüttelte Blätter wie fliegende Vögel
月白的波浪上 Auf den bläulichweißen Wellen
小小的金币飘浮 Treiben kleine Goldmünzen
你原属于太阳 Du gehörtest einst der Sonne
属于草原、堤岸、黑宝石的眼眸 Der Grasebene, dem Damm, der Pupille des schwarzen Edelsteins
你属于暴风雪 Du gehörst dem Schneesturm
属于道路、火把、相扶持的手 Den Straßen, den Fackeln, den sich gegenseitig helfenden Händen
你是战士 Du bist Soldat
你的生命铿锵有声 Dein Leben ist eine klangvolle Stimme
钟一样将阴影从人心震落 Die wie eine Glocke die Schatten von den Herzen der Menschen herunterschmettert
风正踏着陌生的步子躲开 Der Wind geht eben mit fremden Schritten und weicht aus
他们不愿相信 Sie wollen nicht glauben
你还有忧愁 Dass du dir noch Sorgen machst
可是,兄弟 Aber Bruder
我在这儿 Ich bin hier
我从思念中走来 Ich bin aus der Mitte der Sehnsucht gekommen
书亭、长椅、苹果核 Bücherstände, Bänke, Apfelkerne
在你记忆中温暖地闪烁 Funkeln warm in deiner Erinnerung
留下微笑和灯盏 Und lassen ein Lächeln und eine Laterne zurück
留下轻快的节奏 Lassen einen leichten Rhythmus zurück
离去 Und gehen
沿着稿纸的一个个方格 Entlang Karo um Karo auf dem Konzeptpapier weg
只要夜里有风 Wenn es in der Nacht doch wehen würde
风改变思绪的方向 Der Wind könnte die Richtung der Gedanken ändern
只要你那只圆号突然沉寂 Wenn deine Trompete doch plötzlich still wäre
要求着和声 Und nach Harmonie verlangte
我就回来 Dann käme ich zurück
在你肩旁平静地说 Und würde an deiner Schulter ruhig sagen
兄弟,我在这儿 Bruder, ich bin hier